Sangat tidak mungkin: sangat tidak mungkin
Musim semi di Moskow umumnya adalah waktu anak anjing. Melatih seekor anjing untuk pergi keluar saat suhu -25C dan salju setinggi lutut manusia dan empat kali tinggi anjing kecil tidak mungkin bagi anjing dan manusianya. Tapi begitu cuaca menghangat, halaman penuh dengan makhluk yang diberi tahu bahwa mereka adalah Молодец! (Anak baik!) setiap kali mereka berhasil buang air kecil di rumput.
Tahun ini populasi anak anjing lebih besar karena penguncian virus corona juga merupakan waktu yang tepat untuk memelihara anjing. Di pagi hari, suara latihan melayang ke jendela saya: Молодец! (anak laki-laki/perempuan yang baik!) (Нет-нет-нет! (Tidak, tidak, tidak!) Нельзя! (Jangan!) Брось! (Biarkan saja!)
Itu mengingatkan saya pada salah satu perintah penting: нельзя. Saya menganggapnya sebagai kata “terlarang”.
Tetapi setelah sedikit riset, saya menyadari bahwa nelzá jauh lebih tidak satu dimensi dari yang saya kira. Ini sebenarnya adalah perintah “tidak mungkin-dilarang-tidak direkomendasikan-benar-benar tidak boleh-tidak bisa hidup tanpanya”.
Untuk anjing, tentu saja, serta beberapa anak, kucing, pacar, pacar, dan tetangga yang penasaran, нельзя bisa berarti: Anda dilarang melakukan apa pun yang sedang atau akan Anda lakukan. Dalam pelatihan anjing bahasa Inggris, ini sederhana namun tegas: Tidak! Anda tidak bisa mencuri keju dari meja! (Jangan mencuri keju dari meja!) Kamu tidak bisa kencing di sepatuku! (Tidak kencing di dalam Saya sepatu bot!)
Bagi orang-orang, terkadang Anda harus menjelaskan sedikit lebih detail. Itu sebabnya kamu tidak bisa adalah kata aturan, tanda dan kode perilaku. Ini adalah perintah yang Anda lihat dalam huruf kapital pada tanda di luar bangsal rumah sakit: Orang luar tidak diizinkan! (Tidak ada entri, secara harfiah orang luar dilarang). Atau dapat digunakan dalam aturan perilaku di sekolah: Katakan padanya aturan utama kehidupan universitas – apa yang diperbolehkan dan apa yang dilarang.
Arti kedua dari нельзя adalah “tidak mungkin”, yang bisa literal, seperti dalam: Versi baru paspor memiliki beberapa lapisan perlindungan dan tidak mungkin dipalsukan. Itu juga bisa bersifat kiasan: Anda tidak dapat melangkah ke sungai yang sama dua kali. Dan terkadang tidak sepenuhnya jelas apakah artinya literal atau kiasan: Saya benar-benar perlu memberi tahu Anda bahwa saya mencintaimu, Anda tahu? (Bagaimana mungkin ada orang yang sebodoh itu, secara harfiah, tidak ada yang sebodoh itu! Aku benar-benar ingin memberitahumu bahwa aku mencintaimu, mengerti?)
Arti ketiga dari нельзя jauh lebih tidak ditentukan, dan sebenarnya bukan perintah sama sekali. Ini itu dilarang lebih seperti “Anda tidak boleh”, “Anda benar-benar tidak boleh”. eё kata-kata tidak dapat dianggap serius (Anda tidak boleh menganggap serius kata-katanya). Anda tidak boleh berdiri di lantai karena udara dingin berhembus di bawah pintu.
Jika mau, Anda dapat: Anda tidak boleh lupa bahwa Anda harus menyelesaikan pekerjaan pada jam 5 sore. (Anda tentu tidak bisa menyebutnya sebagai pengusaha sukses!)
Makna keempat adalah semacam campuran dari “tidak mungkin” dan “tidak boleh”. Ini dalam frasa yang menggunakan kata kerja seperti жить (untuk hidup) atau обойтись (untuk bergaul) dan preposisi без (tanpa). Anda tidak bisa hidup tanpa teman. (Anda tidak bisa bertahan hidup tanpa teman.) Anda tidak dapat melakukannya tanpa bantuan. (Kami tidak dapat melakukannya tanpa bantuan.)
Dan karena orang Rusia menyukai negatif ganda, ada penggunaan lain: (secara harfiah Anda tidak dapat melakukan sesuatu). Dalam bahasa Inggris kita sering membuang yang negatif dan mengubahnya menjadi pernyataan positif. Karena itu Anda tidak bisa lagi mengagumi wanita itu: Anda harus mengagumi wanita itu! Atau Bagaimana lebih itu: Dia pasti akan memaafkanmu, tetapi hanya jika tidak mungkin untuk tidak memaafkan, tidak sedetik pun sebelumnya. (Dia pasti akan memaafkanmu, tetapi hanya jika dia tidak punya pilihan selain memaafkanmu dan tidak sedetik sebelumnya, secara harfiah ketika dia tidak bisa memaafkanmu). Kedengarannya seperti kekasih sejati, ya?
Akhirnya, Anda tidak bisa juga digunakan dalam banyak permintaan sopan, yang mirip dengan versi interogatif dari negatif ganda. Anda tidak mengatakan Matikan musik! (Matikan musiknya!). Anda berkata: Tidak bisakah musik dimatikan? (Apakah Anda keberatan mematikan musik, Anda benar-benar tidak dapat mematikan musik?) Apakah dia ada di sana atau tidak? Apakah tidak mungkin untuk setidaknya mencari tahu? (Apakah dia ada di sana atau tidak? Tidak bisakah kita setidaknya mengetahuinya?)
Dan mengingat cuaca yang sangat dingin dan radiator kami yang sedingin batu, mungkin alih-alih berteriak pada perusahaan manajemen apartemen kami, kami harus mencoba ini: А ночью нельзя ли подтапливать? (Apakah menurut Anda kita bisa menyalakan pemanas di malam hari?)
Jelas tidak akan berhasil, tetapi kedengarannya sangat berkelas.
Ada juga beberapa penggunaan idiomatis dari нельзя yang membuat saya kesal saat pertama kali mendengarnya. Mereka mulai dengan как нельзя — jadi Anda mulai menerjemahkan secara mental “seperti yang dilarang/tidak mungkin” — tetapi kemudian diakhiri dengan lebih baik (lebih baik), lebih buruk (lebih buruk) atau omong-omong (berguna), atau kata sifat komparatif atau frase kata sifat seperti lebih menyenangkan (lebih ceria). Itu semua berarti bahwa ada sesuatu yang se-X mungkin, atau sesuatu tidak bisa lagi menjadi X. Misalnya, Nama romantis ini sangat cocok dengan kota (Nama romantis itu sangat cocok untuk kota itu.) Keadaan ini berguna untuk Luzhkov setahun kemudian (Situasi itu sangat berguna untuk Luzhkov setahun kemudian). Dia sejauh mungkin dari cita-cita saya (Dia tidak dapat memiliki dulu lebih jauh Saya ideal). Awalnya keadaannya seburuk mungkin (Awalnya keadaannya seburuk mungkin).
Anda mengerti, bukan? Tata bahasa Rusia ternyata sesulit mungkin (Rusia tata bahasa tidak dapat menjadi lagi rumit.)