Tolong dicatat: Artikel ini membahas tema eksplisit yang mungkin menyinggung sebagian pembaca.
Aku kecantikan: kecantikanku
Minggu ini adalah hari Kamis Throwback yang panjang. Pada masa-masa awal kepemimpinan Vladimir Putin, di hampir setiap pidato publik, ia melontarkan ekspresi menjijikkan atau ungkapan sederhana yang telah lama dilupakan oleh kaum muda urban yang meliput konferensi persnya. Ada begitu banyak frasa non-standar sehingga diberi nama sendiri — Путинки (Putinisme) – dan dikumpulkan dalam buku bergambar kecil.
Путинки ini membuatku membolak-balik kamus, menjelajahi internet, dan membuat teman-teman, kenalan, dan bahkan orang asing tergila-gila dengan pertanyaan-pertanyaanku. Tugas saya adalah mencari tahu apa maksudnya, apa kaitannya dengan frasa tersebut – sebagian besar untuk mencari tahu mengapa jurnalis berbicara – dan kemudian menemukan cara untuk menerjemahkannya, terutama tanpa melanggar undang-undang apa pun yang melarang penggunaan kata-kata kotor di media.
Setelah sekian lama menggunakan bahasa pemerintah yang lebih standar, Putin keluar dari kebiasaan konvensionalnya pada minggu ini. Dalam konferensi pers usai pertemuannya dengan Presiden Prancis Emmanuel Macron, Putin mengatakan Presiden Ukraina Volodymyr Zelenskiy tidak menyukai satu pasal pun dalam perjanjian Minsk. Putin berkata, “Suka, tidak suka—sabarlah, cantikku.” Kita harus memenuhinya. Ini tidak akan berhasil dengan cara lain (“Suka atau tidak – tahan, cantikku.” Kamu harus mengikuti syaratnya. Tidak ada cara lain”).
Jika frasa tersebut tidak langsung memicu peringatan, maka hal tersebut memang seharusnya terjadi, karena kecil kemungkinannya Putin akan menyebut Zelenskiy sebagai “kecantikanku” – yang harus Anda lakukan hanyalah mengeklik surat kabar mana pun di negara tersebut atau membukanya untuk melihat bahwa itu adalah sesuatu yang menarik. sebuah sensasi. Seperti yang dicatat oleh salah satu publikasi, “Высказывание российского представительно монетально разлетелось по заголовкам СМИ (Komentar presiden Rusia langsung menjadi berita utama media).
Saya membuka buku dan internet.
Itu adalah sebuah pendidikan! Pertama, saya mengetahui bahwa frasa “Нравится, не нравится — спи, моя красавица” (secara harfiah, “Suka atau tidak, ini waktunya tidur, cantikku”) dianggap “детские стихи” (anak-anak) dan sama sekali tidak menyinggung. Memang benar, tidak ada seorang pun yang bisa mengutip puisi atau penulisnya, tapi orang-orang mengatakan kepada saya bahwa itu adalah sesuatu yang Anda katakan untuk anak-anak yang berperilaku buruk.
Namun ada kelompok kedua yang mengatakan kepada saya bahwa frasa tersebut adalah bait terakhir dalam syair berima 4 baris yang sangat cabul (частушка), yang, seperti semua частушки, memiliki sejumlah variasi. Tak satu pun dari orang-orang ini yang mengetahui kapan kutipan itu muncul – meskipun satu orang menemukan kutipan yang berasal dari tahun 1978 – namun kebanyakan orang membacanya dengan tulisan di pagar atau tulisan di selembar kertas yang dibagikan di ruang kelas.
Para ilmuwan juga mengetahuinya dari kubu kedua versi lagu yang disebutkan Sleeping Beauty dibawakan oleh band punk rock Red Mold pada tahun 1995.
Dan tidak ada yang tahu apakah versi anak dan versi kotor saling terkait, atau mana yang lebih dulu.
Namun, pada hari-hari setelah konferensi pers, kami mengetahui bahwa presiden tidak memahami ungkapan tersebut dengan mendengarkan musik punk rock tahun 1990-an. Keesokan harinya, juru bicara kepresidenan Dmitry Peskov menjelaskan: “Yang dimaksud Presiden adalah jika suatu negara menerima kewajiban dan sebagai kepala negara menandatangani, maka kewajiban tersebut harus dipenuhi: (“Yang dimaksud Presiden adalah jika suatu negara menerima kewajiban dan jika tanda tangan dari kepala negara ada pada dokumen, kewajiban itu harus dipenuhi.”)
Dia mengesampingkan gagasan Presiden Putin sebagai penggemar berat Jamur Merah. “Saya yakin Vladimir Putin tidak familiar dengan karya grup ini, (“Saya yakin Vladimir Putin tidak familiar dengan musik grup ini”). Namun, lanjutnya, “… Saya pikir itu sudah berakhir kali kelompok ini – sejujurnya, saya juga tidak tahu – meminjamnya dari cerita rakyat Rusia” (“Saya pikir kelompok itu – sejujurnya, saya juga tidak tahu – meminjamnya dari cerita rakyat Rusia. ” )
Jadi, inilah waktunya untuk melihat cerita rakyat.
Jika ada puisi anak-anak, kartun, lagu, buku, atau sedikit atau tradisi lisan yang “suka, tidak suka, tidur, kecantikanku” – tolong beri tahu saya. Saya tidak mengerti. Apa yang saya temukan adalah banyak frase dalam lagu pengantar tidur (nina bobo), yang dimulai dengan tidur… (Tidur) diikuti dengan sayang. Salah satu yang paling terkenal adalah aria dalam opera Rimsky-Korsakov “May Night” yang dimulai dengan Sleep, my beauty! (Tidur, cantikku!).
Tapi Anda juga bisa menemukan lagu pengantar tidur dengan tidur, kegembiraanku, pergi tidur; tidur, sayangku yang cantik (Tidurlah sayangku, sayangku); tidurlah bidadariku, tenang dan manis; Tidurlah, burung pipitku, tidurlah, Nak. Daftarnya terus bertambah.
Suatu saat antara tahun 1910 (Rimsky-Korsakov) dan 1960 (menurut komentar online), frasa “нравится, не нравится” ditambahkan ke semua panggilan menawan untuk pergi tidur. Sekarang frasa lengkap Нравится, не нравится — спи, моя красавица digunakan untuk mendorong anak melakukan apa pun yang tidak ingin mereka lakukan. Artinya pada dasarnya: “Sungguh sial, Nak. Suka atau tidak, kamu harus melakukannya.”
Misalnya, di ruang obrolan para ibu, seorang ibu mengatakan bahwa anaknya yang berusia 3 tahun menolak mengenakan topi saat pergi keluar saat musim dingin, jadi mereka tetap berada di dalam rumah. Ibu-ibu yang lain sangat marah. Seseorang bertanya: Боже, вы ребёhouse? (Ya Tuhan, apakah kamu anak itu?!) Оделась и веред. Нравится, не нравится спи моя красавица (Dia memakainya dan Anda keluar. ‘Jika mereka menyukainya, jika tidak / Mengubah waktu tidur mereka? Tidak, kami tidak akan melakukannya.)
Ini adalah versi ramah yang diketahui semua teman pensiunan saya.
Tapi ada juga versi lagu pendek kotor yang sebagian besar teman pensiunan saya tidak mengetahuinya.
Ini dia dengan kata-kata makian (kata-kata kotor) yang diganti dengan tanda bintang: Sayang terbaring di peti mati / Aku terjatuh dan *** / Suka, tidak suka / Tidur, cantikku! (Di peti matinya terletak sayangku / Aku melompat ke dalam dan mulai bercinta / Dia mungkin menyukainya, dia mungkin tidak / Tidur, sayangku, itu milikmu). Terkadang baris terakhir adalah Pakailah, sayang, itu takdirmu.
Nah, sekarang Anda tahu apa yang dimaksud dengan desas-desus itu. Orang-orang yang beradab menemukan sisi gelap dari apa yang mereka anggap sebagai anak kecil yang tidak bersalah: Дожила до 75 лет и не слишила первые две сточки! (Saya berusia 75 tahun dan baru pertama kali mendengar dua baris pertama!)
Nenek dan kakek akan membutuhkan sajak anak-anak yang baru.