Sama sekali tidak TIDAK: Pak, tidak pak; sama sekali tidak
Katakan saja tidak. Nasihat yang sangat masuk akal – dan sekilas sangat mudah dilakukan dalam bahasa Rusia. Anda baru saja mengucapkan salah satu kata Rusia pertama yang Anda pelajari: нет (tidak).
Tidak itu negatif menjawab pada A pertanyaan. – Apakah Anda bekerja hari ini? Tidak, aku ada urusan. (“Apakah Anda pergi bekerja hari ini?” “Tidak, saya menjalankan tugas.”) Atau tidak berarti tidak adanya sesuatu. Kami tidak punya waktu! (Kami tidak punya waktu!) Tidak dapat digunakan untuk mengkontradiksi pernyataan sebelumnya. Dia telah tinggal di pedesaan selama sepuluh tahun – tidak, saya berbohong, selama 15 tahun. (Dia sudah tinggal di rumahnya selama sekitar 10 tahun – tidak, saya salah – dia sudah ada di sana selama 15 tahun). Dan akhirnya, tidak dapat digunakan dalam slogan dengan kata benda dalam kasus datif untuk menyatakan protes atau keinginan untuk melihat akhir dari sesuatu: Tidak ada perang! (Tidak ada lagi perang!) Tidak ada narkoba! (Katakan tidak kepada narkoba!)
Dan itu saja.
Oh, tapi bukan itu sama sekali. Orang Rusia adalah penikmat “tidak”. Mereka hampir tidak mengubah kata, jarang menambahkan apa pun ke tiga huruf kecil itu, namun mereka dapat mengungkapkan “tidak” mulai dari “huh-uh” yang lembut hingga “tidak mungkin pria” yang tajam hingga “oh tidak, saya tidak bisa” ‘tidak mungkin” ke hal yang nyata “tentu saja-Anda-kehilangan-pikiran-Anda?” Anda tidak pernah tahu “tidak” memiliki begitu banyak nuansa sampai Anda berbicara bahasa Rusia.
Sebagai permulaan, ada slangy не-а (huh-uh), bunyi malas favorit remaja. – Apakah saya ingin tahu? -Tidak-a. -Menyimpan? – Tidak-a. (“Apakah kamu mengerjakan pekerjaan rumahmu?” “Huh-uh.” “Apakah kamu akan pergi?” “Huh-uh.”) Kata “tidak” ini begitu “terbukti dengan sendirinya” sehingga terlalu merepotkan untuk mengatakan apa pun.
Kata sehari-hari lain yang sangat umum yang Anda dengar sepanjang waktu adalah нету (tidak ada…). –Lebih banyak susu untuk kopi? -TIDAK. (“Apakah ada susu yang tersisa untuk kopi?” “Tidak, kami keluar.”)
Dan kemudian ada favorit saya, dua kata kecil yang membuat saya berpikir saya telah memilih bahasa yang salah untuk dipelajari: да нет, yang jelas tidak berarti “ya-tidak” – itu terlalu mudah. Matanya adalah intensifier, sehingga merupakan bentuk yang lebih tetap dari no. –Bawa sandwich dan buah bersamamu di kereta. -Tidak terlalu! Sapsan memiliki kafe yang bagus. (“Bawa sandwich dan buah di kereta.” “Sama sekali tidak! Ada kafe yang bagus di Sapsan.”)
Lalu ada не-не-не (tidak tidak tidak). Ini bisa menyenangkan, tapi yang pasti, apa yang Anda katakan saat pasangan Anda ingin membuang seluruh botol vodka ke dalam mangkuk punch. Untuk memastikan pesannya tersampaikan, sobek rambut Anda sambil berteriak tidak setidaknya belasan kali berturut-turut.
Tidak tidak tidak juga bisa menjadi pernyataan tekad yang bijaksana yang Anda tahu akan runtuh, seperti saat komik melakukan rutinitas yang dimulai: “Tidak, tidak, tidak, saya tidak akan minum! Saya menggunakan antibiotik, tidak mungkin!” (Tidak ada tidak, ah milikku, tidak! Saya tidak bisa minum apapun. Saya minum antibiotik jadi saya tidak bisa minum sama sekali!) Anda semua tahu bagaimana akhirnya.
Bentuk lain dari “tidak” adalah netushki, yang sering kali merupakan “tidak” yang tegas, tetapi dapat menyertakan sedikit snark. Itu adalah “tidak” dari pintu yang membanting mimpi kebahagiaan Anda – atau waktu yang menyenangkan. Hidup memiliki cara untuk mengingatkan Anda bahwa meskipun ada periode kesialan yang tiada henti, nikmatilah kegembiraan tanpa masalah – bahkan jangan memikirkannya.)
Tapi tidak adalah cara lain untuk mengungkapkan penerimaan pasrah bahwa segala sesuatunya tidak akan berjalan dengan baik. Anda menggunakannya sebagai penyeimbang untuk sesuatu yang positif: Apakah menurut Anda Anda dapat duduk di antara dua kursi selama sisa hidup Anda? Tapi tidak! (Apakah Anda pikir Anda bisa duduk di pagar sepanjang hidup Anda? Pikirkan lagi!) Tampaknya bos kita pasti tersinggung. tidak. Surat itu memberikan kesan yang baik di jiwanya (Anda akan memikirkan Kami bos akan memiliki dulu menyinggung. Tapi tidak! Surat itu menghangatkan hatinya).
Jika Anda ingin menyatakan “tidak” yang sangat kuat, Anda dapat mencoba raze net (tidak, tidak mungkin), yang di masa lalu adalah bagaimana rekrutan berwajah segar di ketentaraan menjawab negatif kepada siapa pun yang berpangkat di atas mereka. Tanggapan “Pak, tidak pak!” diimbangi dengan versi militer “Pak, ya pak”: Ya pak! (secara harfiah “tepat”). Tetapi dapat digunakan hari ini sebagai “sama sekali tidak”, “sama sekali tidak”: Sama sekali tidak mungkin. Saya tidak mengatakannya dan tidak bisa mengatakannya).
Waspadalah terhadap no serupa (tidak ada tanda apa pun; tidak di sini) dan tidak jadi tidak (tidak adalah tidak). Yang pertama berarti ada sesuatu atau seseorang yang hilang, tidak dapat ditemukan atau tidak ada: Bahkan di buku paling detail tentang arsitektur Staraya Russa tidak ada sedikit pun informasi tentang kastil). Sehari sebelum kemarin jamnya bohong, dan kemarin bohong, dan hari ini sepertinya bohong sepanjang hari. Dan sekarang, tidak, tidak (jam tangan saya tergeletak di sana sehari sebelum kemarin, dan kemarin, dan bahkan hari ini saya mengira jam itu tergeletak di sana sepanjang hari. Tapi sekarang tidak ditemukan di mana pun).
Tidak jadi tidak adalah ekspresi pengunduran diri lainnya, seperti: Hei, jika tidak ada, tidak ada. Jika bisnis berjalan, maka berjalan, tetapi jika tidak, maka tidak (Seperti bisnis mengambil mati, itu Besar Jika tidak, jangan).
Inilah ungkapan yang indah (baca: membingungkan): tidak-tidak (ya) dan, yang secara harfiah berarti “tidak-tidak (ya) dan.” Melakukannya? Artinya “dari waktu ke waktu” atau “kadang-kadang” – “tidak ada apa-apa, tidak ada apa-apa lalu tiba-tiba ada”: Kakek tidak, tidak, ya, dan dia mengingat kehidupannya yang damai sebelum perang ( Dari waktu ke waktu my kakek akan mengingat kehidupannya yang damai sebelum perang).
Mulai lelah? Berikut adalah ungkapan yang mungkin lebih familiar. Sekali lagi, sulit untuk memahami arti literal dari kata-kata tersebut: “dari apa yang bukan”. Tapi itu berarti ada atau ada banyak hal: positif diekspresikan dengan negatif seperti kebiasaan Rusia. Dalam bahasa Inggris, kami mengubahnya menjadi positif yang kuat: Mejanya ditutupi dengan semua yang dapat Anda bayangkan: mesin faks dan printer, komputer dengan pemindai, dua telepon, dan setumpuk baki dan tumpukan kertas.)
Dan mari kita akhiri dengan nada “tidak” yang bahagia: inilah ekspresi negatif khas Rusia lainnya yang untuk sekali ini dapat dibangun dengan cara yang hampir sama dalam bahasa Inggris: Apakah Anda kebetulan memiliki detektif baru JK Rowling? (Anda tidak memiliki misteri pembunuhan baru dari JK Rowling, bukan?)