Menikah dan/atau menolak dalam bahasa Rusia

Pengantin baru: baru menikah

Saya baru-baru ini melakukan salah satu percakapan aneh di mana Anda tidak tahu siapa yang gila – Anda atau orang yang Anda ajak bicara.

Teman: “Dengar, apakah kamu sudah memikirkan tentang pernikahan?” (Hei, apakah kamu sudah memikirkan tentang pernikahan?)

Saya: Dalam arti apa? (Dalam arti apa?)

Dia: Dalam arti bahwa itu baik dan buruk.

Saya: Ya, ya. Hidup itu seperti itu (Yah, ya. Itulah hidup.)

Dia: Tapi kenapa satu kata? (Tapi kenapa hanya ada satu kata?)

Saya: (tidak pindah) Apa yang kamu bicarakan? (tidak mengerti: Apa yang kamu bicarakan?)

Dia: Tentang fakta bahwa ada pernikahan sebagai pernikahan dan pernikahan sebagai kekurangan. Bukankah itu aneh? (Tentang bagaimana ada pernikahan artinya pernikahan dan pernikahan artinya kekurangan. Bukankah itu aneh?)

Sejujurnya, saya tidak memikirkannya, tapi itu aneh. Namun, ini mudah dijelaskan: kata-kata itu berasal dari berbagai sumber. Brak (perkawinan) tampaknya berasal dari kata kerja брать (untuk mengambil), seperti dalam “mengambil seorang istri.” Pernikahan (cacat) berasal dari bahasa Rusia dari bahasa Jerman Hilir, Belanda Tengah, atau Jerman melalui (kemungkinan) bahasa Polandia, bergantung pada ahli etimologi mana yang Anda konsultasikan, dan awalnya berarti beberapa pecahan. Dilihat dari kamus Webster 1828, kami memiliki kata yang sama dalam bahasa Inggris AS – brack – yang berarti patah tulang atau bagian yang patah, meskipun sekarang tampaknya sudah kuno.

Pernikahan yang buruk dan kata-kata terkaitnya — pasangan kata kerja ditolak/ditolak dan kata sifat cacat – adalah kata-kata yang berguna untuk diketahui. Pernikahan biasanya digunakan untuk menggambarkan beberapa produk manufaktur atau buatan sendiri yang memiliki cacat atau tidak terlihat sebagaimana mestinya. Para wanita muda mentraktir kami medali cokelat yang gagal dalam kontrol kualitas. Tetapi kata kerjanya juga bisa berarti menolak sesuatu karena cacat atau tidak memenuhi persyaratan: Para editor almanak menolak artikel tersebut.

Pernikahan tentu lebih kaya, apalagi jika memulai dari awal proses pernikahan. Kami akan mengambil kasus orang-orang penting yang merupakan suami dan istri. Mereka mulai sebagai kekasih (pasangan yang sedang jatuh cinta). Jika mereka dimaksudkan untuk satu sama lain, mereka bertunangan atau суженая (artinya, maskulin dan feminin). Dan jika kesepakatan dibuat – seperti kebiasaan keluarga kaya saat itu – maka mereka menjadi ряженый atau mummers (resmi bertunangan) juga. kacang berasal dari kata kerja рыдатить, kata aneh yang berarti mengenakan kostum dan menyetujui sesuatu. Jadi суженый-ряженый Anda adalah pria yang menjadi milikmu, hati dan kontrak.

Di masa lalu, proses menjadi nevesta (pengantin) dan pengantin pria (pengantin laki-laki) diatur dan dikodifikasikan oleh keluarga, terkadang bahkan di atas kertas, di keterlibatan (pertunangan). Kata ini berasal dari kata kerja молить, yang awalnya dimaksudkan untuk berbicara. Ini diterjemahkan dengan baik: “diucapkan atas nama wanita atau pria”. Hari ini, di tengah keramaian yang saya jalani, tidak ada percakapan pendahuluan atau intimidasi dengan pengacara keluarga, dan pasangan tersebut baru saja mengumumkan обручение (pertunangan) mereka dari kata yang berarti “berjanji”.

Sebagian besar waktu pasangan kata kerja berarti bertunangan – tandatangani musik romantis, dering, air mata dan pelukan: Pada hari pertunangan dengan pacarnya, seorang pemuda mengenakan setelan baru (Pada hari pertunangannya dengan gadis yang dicintainya, anak laki-laki itu mengenakan setelan baru). Namun terkadang kata kerja digunakan secara kiasan. Dalam bahasa Inggris kami sedikit lebih kasar dalam terminologi kami: Ketika sebuah perusahaan swasta tidur dengan negara, mereka seolah-olah membuka anggaran “keluarga” bersama).

Langkah selanjutnya: ketagihan. Kata kerja yang Anda gunakan untuk menggambarkannya berbeda tergantung pada apakah Anda seorang pria atau wanita. Semua kata kerjanya sangat deskriptif dan seksis. Pria menikahi wanita (pasangan kata kerja untuk menikah, secara harfiah “untuk mendapatkan istri”) sementara wanita menikah (pasangan kata kerja keluar / keluar secara harfiah “mengejar laki-laki”). Keluarga mempelai wanita dapat “memberikannya” – Pernikahan: Orang tuanya ingin menikahkannya dengan putra dari mitra bisnis ayahnya yang kaya.

Bagaimana jika Anda ingin mengatakan bahwa Vanya dan Marina menikah, bukan yang satu menikah dengan yang lain? Maka Anda menggunakan menikah: Volodya dan saya memutuskan untuk segera menikah sejak saya hamil tiga bulan.

Jika Anda ingin bersikap netral dan jelas tidak romantis, Anda bisa mengatakan menikah: Dia menikah dengan istrinya saat ini dua tahun lalu. Frasa lainnya adalah menikah (untuk dipersatukan dalam pernikahan): Balerina Maya Plisetskaya, yang terus-menerus berada di bawah pengawasan KGB dan tidak diizinkan bepergian ke luar negeri, akhirnya menikah dengan komposer Rodion Shchedrin.

Upacara pernikahan terdengar mengerikan – bagi saya – pernikahan. Seseorang dapat mengadakan upacara perkawinan kombinasi di salah satu istana persatuan sipil negara: Pada tahun 1959, Istana Pernikahan pertama dibuka di Leningrad. Jika Anda akan menikah di salah satu tempat tersebut, Anda dapat menggunakan kata kerja untuk/mendaftar atau tanda/tanda: Kami mendaftar pada bulan Juni (Kami menikah (melakukan pernikahan sipil) pada bulan Juni). Ketika mereka sampai di kantor catatan sipil untuk menandatangani surat nikah, semua orang bersorak.

Jika mau, Anda juga bisa menikah di gereja. Upacara ini disebut penobatan—венчаться—karena di Gereja Ortodoks mahkota diletakkan di atas kepala kedua mempelai. Kami ingin menikah di sebuah kuil besar (Kami ingin menikah di katedral besar). Itu juga “berjalan di bawah mahkota pernikahan” – sesuatu yang harus Anda lakukan ketika Anda yakin tentang calon pasangan Anda: Anda seharusnya memperhatikan sebelum Anda berjalan menyusuri lorong.

Kadang-kadang pernikahan gereja dirahasiakan – baik karena bertentangan dengan keinginan orang tua sebelum Revolusi atau karena mereka menentang ideologi komunis setelah: Мы тайно повенчани (Kami menikah secara diam-diam di gereja).

Bagaimanapun, Anda harus menikah dalam upacara sipil untuk meresmikannya: Masha, segera setelah Anda menikah, maka Anda harus menikah, dan kemudian Anda akan mendapatkan apartemen saya di Moskow. (Masha, karena kita mengadakan pernikahan di gereja, kita juga harus mengadakan upacara sipil, sehingga apartemenku di Moskow juga menjadi milikmu).

Tentu saja, Anda dapat menyebut upacara apa saja, keagamaan atau lainnya: свадьба (pernikahan). Dalam bahasa Rusia Anda “bermain” satu: Pada bulan Oktober, Petka dan Zinka mengadakan pernikahan.

Sekarang setelah Anda menikah, orang-orang akan membahas pernikahan seperti apa itu. Terkadang kami mengatakannya dengan sangat berbeda dalam bahasa Inggris: pernikahan resmi (pasangan yang menikah secara resmi); pernikahan untuk cinta, kenyamanan (pasangan cinta, pernikahan kenyamanan); pernikahan gereja (pasangan menikah di gereja); perkawinan sipil (perkawinan sipil atau hukum adat); pernikahan campuran (perkawinan campuran – beberapa kebangsaan atau ras yang berbeda); pernikahan fiktif (pernikahan fiktif); atau неравный брак (pasangan yang tidak cocok, yaitu ketika mereka berbeda usia, status sosial atau keuangan).

Wow. Sekarang semuanya sudah berakhir, pasangan itu молодожёны (baru menikah), pria dan wanita (suami dan istri) atau pasangan (pasangan). Dan kemudian Anda dapat memulai percakapan yang berbeda: Saya memiliki seorang putri dari pernikahan pertama saya. Setelah pernikahan kedua saya tidak lagi mencari wanita idaman (Setelah pernikahan kedua saya berhenti mencari wanita idaman). Saya benar-benar beruntung dengan pernikahan ketiga saya (Tidak ada keraguan bahwa saya bahagia dengan pernikahan ketiga saya).

Pesona ketiga kalinya.

akun slot demo

By gacor88