Bukan Ikan Rusia atau Unggas Rusia

Kami ikan Kami daging: bukan ikan atau burung

Dengan cara yang sangat kekanak-kanakan, saya selalu senang ketika penutur asli bahasa Rusia yang terpelajar mempunyai masalah dengan tata bahasa, ejaan, tekanan, dan tanda baca bahasa Rusia. Jika mereka tidak yakin kasus yang mana, atasi (untuk mengemudi) ambil, maka saya tidak merasa terlalu buruk jika harus menyipitkan mata, melihat ke kejauhan dan berpikir keras sebelum berkomitmen. (Omong-omong, itulah kasus instrumental – русский фирмой – untuk mengelola perusahaan, dan satu-satunya alasan saya mengingatnya adalah karena saya menghafalnya agar tidak salah.)

Tampaknya penutur bahasa Rusia sering kesulitan memutuskan apakah akan menggunakannya Kami atau Bukan (bentuk negasi). Itu membuatku gugup. Jika mereka membuat kesalahan, maka saya harus membuat lebih banyak kesalahan. Karena saya menghabiskan beberapa waktu dengan konstruksi negatif ganda favorit saya – я не могу не помнить (tentu saja saya ingat, yaitu saya tidak dapat mengingatnya) — sekarang saatnya menjebak saya Kami permainan.

Aturan buku tata bahasa yang tampaknya paling menyulitkan orang adalah “jangan pernah menggunakannya untuk memperkuat negasi” (belum untuk pengetatan negasi). Mereka bertanya, Apakah Dia Dia tidak memberiku Kami rubel atau Bukan rubel? (Dia tidak memberi saya satu rubel pun). Anehnya, menurut saya mudah untuk memahaminya: konstruksi negatif ganda, sepertinya saya tidak bisa mengatakannya (secara harfiah, saya tidak bisa mengatakannya) selalu berarti sesuatu yang positif (harus saya katakan), sedangkan tidak tidak selalu berarti pernyataan negatif (Dia tidak memberi saya satu rubel). Jadi jika Anda ingin menyangkal, lakukan saja bukan satu: Dia tidak memberi saya Kami rubel.

Saya menganggap ini sebagai contoh konstruksi “bukan satu hal” atau “tidak satu pun”. Itu dibentuk dengan kata kerja yang dinegasikan, Kami dan kata benda dalam kasus genitif. Tak lama kemudian, tidak ada satu pun pulau tak berpenghuni yang tersisa di laut ini. Anda mungkin melihat peringatan seperti ini di beberapa reruntuhan kuno: Warga negara, jangan menyentuh satu batu pun! (Warga! Jangan sentuh satu batu pun!) Dan Anda bisa berkata: Saya tidak mengerti satu kata pun! (Saya tidak mengerti satu kata pun).

Dan jika Anda mendengar perintah ini diteriakkan kepada Anda, itu pasti sangat intens dan pasti berarti “Jangan bergerak!”: Ни с места! (Jangan bergerak sedikit pun!)

Ungkapan lain yang sangat umum dengan konstruksi ini adalah Kami sekali (tidak sekali). Saya belum pernah ke Rusia (saya pernah tidak pernah dulu pada Rusia). Tapi bagaimana dengan akhir cerita itu? Kasus genitif dari раз adalah kali, kan? Menyalak. Saya telah ke Rusia dua kali (saya telah ke Rusia dua kali). Tapi ada kasus genitif kedua atau akhiran partisipatif untuk kata benda maskulin (dan terlihat seperti kasus datif). Kasus khusus ini digunakan dengan sekali dan beberapa kata benda lainnya jika digabungkan dengan juga tidak. Ini salah satu yang menggunakan langkah (satu langkah) Anda mungkin tahu dari poster masa perang: Jangan mundur! (Jangan pernah mundur, secara harafiah berarti “jangan mundur selangkah!”)

Dan saat kita membahasnya dengan раз, Anda juga dapat mengucapkan: Я tidak sekali berada di Rusia. Tapi bagiku itu berarti sebaliknya tidak pernah tidak ada di Rusia Saya tahu, saya tahu… membingungkan. Namun hal pertama yang harus diperhatikan adalah memang demikian Bukan bukan Kamidan rata dalam bentuk nominatif, jadi kita tahu itu tidak berarti “tidak pernah” (tidak pernah). Ingatlah hal ini, baca saja ini: Saya telah ke Rusia lebih dari sekali untuk mendapatkan jawaban “Saya tidak pernah berada di Rusia sekali pun”, dan karena kita tahu itu tidak berarti “tidak pernah”, itu hanya bisa berarti “tidak sekali” — yaitu, “berkali-kali”.

Cara lain untuk melihatnya: Anggap saja sebagai akibat wajar dari garis di atas – dengan раз jika kamu melihat Bukan+ kami itu negatif. Jika kamu melihat Bukan sendirian, ini adalah hal yang positif.

Saya belum pernah melihat orang itu di gedung kami. Saya telah melihat orang itu di gedung kami beberapa kali. Lebih dari sekali saya duduk di malam hari mendengarkan gemerisik dedaunan (saya sering duduk di malam hari mendengarkan gemerisik dedaunan).

Konstruksi lain yang perlu diingat adalah “ketertarikan yang berlawanan” Kami gunakan: saat Anda menggunakan Kami untuk menempatkan dua hal atau ide yang berbeda bersama-sama, sebagai tidak ada ikan atau daging (bukan ikan atau daging, atau “nie vis atau unggas” seperti yang dikatakan dalam bahasa Inggris) dan tidak hidup atau mati (tidak hidup dan tidak mati). Работа пастушья нетрудная, да только тем нехороша, что нет ни дём ни ночью покоя (Pekerjaan seorang gembala tidaklah sulit, siang maupun malam tidaklah sulit). Untuk mengingat hal ini, pikirkan saja apa yang Anda katakan ketika Anda mengucapkan semoga beruntung kepada seseorang: ни пуха ни пера! Ungkapan ini secara harfiah berarti “tidak sedikit bulu, tidak sedikit bulu”, dan berasal dari para pemburu. Айт не сглазить (untuk menghindari kejaran perburuan), mereka saling berkata bahwa mereka berharap tidak akan mengenai apa pun. Pergilah.

Akhirnya, ada satu lagi Kami konstruksi, konstruksi “apapun namun kapanpun siapapun” alias konstruksi “tidak peduli apa”. Sebagian besar frasa ini menggunakan kata ganti + dan bentuk lampau: Tidak peduli siapa yang menjadi pemenang dalam pertempuran ini, hal itu tidak akan tercermin dalam reformasi dengan cara apa pun). Apapun yang terjadi di dunia – semuanya selalu baik-baik saja (Terserah terjadi di dalam itu dunia, memang begitu selalu hanya Sehat).

Tetapi Anda Bisa Juga menghilangkan itu sou: Kemanapun kamu melihat, di rumah sendirian! (Ke mana pun Anda melihat, yang Anda lihat hanyalah rumah!)

Beberapa jenis ekspresi ini sudah Anda ketahui dan gunakan, karena merupakan bagian dari percakapan sehari-hari — seperti ungkapan yang diucapkan orang tua ketika ada masalah: Что ни делается, всё к лучшему (Tidak peduli apa yang terjadi, itu semua yang terbaik). Atau ini, ketika Anda mencoba tetapi tidak berhasil: Kami berusaha semaksimal mungkin, kami benar-benar berusaha semaksimal mungkin, namun kami masih belum bisa mencapai kesepakatan dengan mereka.

Konstruksi ini bagus untuk diingat ketika Anda merasa sedikit khawatir, seperti yang kita semua alami saat ini: Что бы ни частье, всё будет хорошо (Apa pun yang terjadi, semuanya akan berhasil).

Togel Singapura

By gacor88