Bersihkan hukum Anda dengan cara Rusia

Tentang sabun: tendang pantatnya

Ini hari Jumat pertama di bulan Juli dan itu artinya sudah waktunya kuis boneka musim panas pertama kami. Sebenarnya aku hanya mengada-ada, tapi sepertinya itu ide yang bagus. Jadi simpanlah buku-bukumu, keluarkan pensil dan buatlah selembar kertas bersih. Sekarang: kata kerja dasar apa yang digunakan oleh para propagandis, remaja, penjahat, ibu rumah tangga, dan lautan? Bukan, bukan kata kerja itu! Lautan tidak bisa mengutuk.

Jawabannya tentu saja мыть (mencuci). Mainkan sedikit padu padan dengan awalan, dan Anda akan dapat mencuci otak masyarakat, mencuci rambut hingga bersih, mencuci uang, menghapus noda, dan menyesali pilihan yang buruk. Semua kebutuhan bahasa Anda dalam satu kata kerja kecil.

Mencuci adalah bentuk kata kerja vanila biasa, digunakan untuk mencuci apa saja dengan air dan biasanya untuk mendeskripsikan sejenis deterjen. Dalam bahasa Rusia mencuci tangan, buah-buahan, lantai, jendela (orang mencuci tangan, buah-buahan, lantai dan jendela). Ketika mereka mencuci rambut, mereka menyebutnya kepala: Saya harus mencuci rambut (Saya harus mencuci rambut saya). Di alam: Ombak menyapu pantai (Ombak menyapu pantai). Di dunia nyata: Рука руку моет (satu tangan mencuci tangan yang lain), rupanya merupakan calque dari bahasa Latin yang artinya: ты мне и я тебе (Aku akan menjagamu, dan kamu menjagaku).

Untuk membasuh diri secara menyeluruh, yaitu mandi atau berendam, gunakan pasangan kata kerja refleksif мыться/помыться. Pada musim panas di kota-kota Rusia, bukan hal yang aneh jika seseorang yang Anda kenal baik – atau tidak sama sekali – menelepon dan berkata: Можно у вас помыться? (Bolehkah aku mandi bersamamu?) Sayangnya, ini bukan perkembangan menarik dalam hubungan Anda, melainkan akibat air panas teman Anda dimatikan selama tiga minggu.

Nah, kata keahlianmu berasal dari kata mencuci: мыло (sabun mandi). Ibu saya maniak kebersihan – misalnya, sebelum memasak telur, dia mencucinya dengan sabun. Kata ini juga memberi kita ungkapan yang ringkas: menukar yang buruk dengan yang lebih buruk, secara harfiah berarti menukar penusuk dengan beliung. Asal usul ungkapan ini masih diperdebatkan – dan tidak ada satupun yang masuk akal bagi saya, karena saya sama sekali tidak tahu apa pun tentang pekerjaan yang dilakukan dengan pir atau penis kecil. Tetapi Anda memperoleh itu ide – atau dapat kamu punya dulu disana: Lyuba menatap temannya tanpa daya. “Ini memalukan,” katanya. ― Liuba menatap temannya tanpa daya. “Keluar dari penggorengan dan masuk ke dalam api,” katanya. “Kamu menukar pemabuk dengan pencuri.”)

Ungkapan sabun lainnya yang perlu diketahui, terutama saat turnamen sepak bola, biasanya tidak diucapkan, melainkan diteriakkan: Судью — на мыло! (Secara harfiah mengirim hakim untuk meminta sabun!) Ungkapan ini berasal dari zaman ketika kuda tua dan hewan ternak dikirim ke pembuatan sabun ketika mereka tidak lagi berguna. Di belahan dunia lain, praktiknya sama, namun pabriknya berbeda. Demikian pula, ketika wasit melakukan keputusan yang buruk, berdirilah dan berteriak: На мыло! (Kirim dia ke pabrik lem!)

Sekarang jika Anda membersihkan sesuatu dengan sangat, sangat baik sehingga berkilau atau bersih, Anda dapat menambahkan awalan Anda- ke pasangan kata kerja dasar Anda untuk mendapatkan lilin. Ingat kata kerja ini ketika Anda ingin ditepuk di kepala: Apakah Anda melihat? Aku mencuci semuanya di dapur! (Apakah kamu melihat? Saya menggosok dapur sampai bersinar). Anda banyak menemukan kata kerja ini dalam resep: Cuci dan bersihkan ikan secara menyeluruh dengan air dingin yang mengalir, peras jus lemon di atasnya dan beri sedikit garam.

Kata kerja ini juga dapat digunakan untuk menghilangkan Hal-Hal Buruk dari tubuh, itulah sebabnya Anda menemukannya dalam iklan obat-obatan palsu mahal yang tidak boleh Anda beli: membuang racun dari sistem Anda, meningkatkan kesehatan hati, ginjal, dan kulit Anda. , dan itu mempercepat pencernaan). Tidak. Membeli. Semangkuk borshch juga bisa melakukan hal yang sama dan rasanya juga enak.

dulu/dulu adalah alat pembersih yang Anda gunakan untuk menghilangkan noda (dari) sesuatu. Anda mungkin mengingatnya dengan pepatah indah ini: Anda tidak bisa memutihkan anjing hitam.

Ini juga merupakan pasangan kata kerja yang Anda gunakan untuk mencuci jutaan penghasilan Anda yang buruk. Ada suatu masa ketika separuh agen real estat adalah gangster, dan separuh gangster mencuci uang mereka melalui real estat.

Pasangan kata kerja mencuci lainnya juga memiliki konotasi ilegal dan tidak bermoral: mencuci. Arti pertamanya adalah membilas luka – bilas dengan baik sejak dini – atau bilas sesuatu dengan banyak air untuk membersihkannya – permukaan dicuci dengan air hangat (permukaan harus diseka dengan air hangat). Aliran air yang banyak memberi kita arti lain, meskipun kurang berguna dalam kehidupan perkotaan kita sehari-hari: (Jika saya berdiri berlutut di air sedingin es dan berwarna biru pucat, saya akan mendulang emas sepanjang hari.

Namun, Anda juga bisa mencuci otak seseorang. Dalam bahasa Rusia kata ini dapat digunakan dalam arti menyadarkan seseorang. Saya harus membacakan aksi kerusuhan tersebut kepada departemen – peluncuran produk akan dilakukan dalam tiga hari, dan belum ada yang siap.

Namun hal ini juga bisa menjadi hal yang mengerikan: sistem totaliter Soviet memberi orang-orang tersebut kekuasaan total atas media dan kemampuan untuk mencuci otak ratusan juta orang).

Hal ini membawa kita pada apa yang mungkin ingin Anda lakukan dalam situasi ini: смыться (Tunggu di sini). Ungkapan slang ini berasal dari kata kerja wash away, artinya membersihkan sesuatu, seperti noda; atau air pasang yang menyapu garis pantai; atau ombak yang menghanyutkan seseorang ke laut. Aku menggosok noda tinta dari meja. Saat badai, mereka tersapu gelombang di laut (Gelombang menghanyutkan mereka ke laut saat badai).

Dengan semua cucian ini, mudah untuk melihat caranya смыться berarti lepas landas, melarikan diri atau melakukan pelari. Kami duduk di dekat pintu sehingga mudah untuk menyelinap keluar.

Awalan raz- mempunyai arti menyebar atau menghamburkan, dan jika ditambahkan pada lilin, mempunyai arti mengikis, menipiskan, atau merendahkan sesuatu. Ini bisa jadi merupakan fenomena alam: Bukit tersebut terkikis oleh banjir. Atau bisa juga karena fenomena fisik: Hujan mengaburkan tulisan tangan di buku. Atau bisa juga bersifat kiasan: Sayang sekali batas antara rasa terima kasih dan suap menjadi kabur.

Dan yang terakhir, ada satu lagi kata kerja yang sangat berguna yang hanya digunakan pada satu ekspresi saja: замыливаться (disabunkan). Yang menjadi basah adalah matamu ketika lelah: Глаз замылился, ничего не читаю. Вернусь к тексту устрой отром (Saya retak, dan saya tidak bisa membaca apa pun. Saya akan kembali ke teks besok pagi).

Persis seperti yang saya katakan tadi malam.

SGP hari Ini

By gacor88