Гойда: ayo pergi (memutilasi dan membunuh)
Jumat lalu ada acara besar di Lapangan Merah di Moskow untuk merayakan (sic) wilayah baru Rusia (sic), yaitu tanah Ukraina yang dianeksasi (di atas kertas) oleh Rusia. Salah satu penampil utamanya adalah Ivan Okhlobystin, seorang aktor-sekaligus-Ortodoks-pendeta-sekaligus-politis-rabble-rouser, yang membuat kerumunan berdiri dengan meneriakkan apa yang dia gambarkan sebagai kata seru Rusia kuno (seruan Rusia kuno): Goyda!
Dia meludah dan serak dengan semangat dan berteriak: Goyda, kakak beradik, goda! Ketakutan, dunia lama, tanpa keindahan sejati, keyakinan sejati, kebijaksanaan sejati, diperintah oleh orang gila, orang mesum, pemuja setan. takut, Kita pergi! Goyda! Goyda! (Goida, saudara dan saudari, goida! Takutlah, Dunia Lama, tanpa kecantikan sejati, keyakinan sejati, kebijaksanaan sejati, diperintah oleh para maniak, orang mesum, pemuja setan. Takutlah, kami datang! Goida! Goida!)
Sebagai tanggapan, penonton berteriak Goyda! Astaga!
Pidato Okhlobystin mungkin tidak mengirim pria dan wanita ke pusat perekrutan militer lokal mereka, tetapi itu meluncurkan ribuan meme yang membuat semua orang mulai dari Hitler hingga Jack Nicholson dalam “The Shining” berteriak “Goyda! Goyda!” dengan suara Okhlobystin.
Tapi apa arti kata itu, dan dari mana asalnya?
Seperti biasa, pertanyaan-pertanyaan ini tidak mudah dijawab.
Sebagian besar kamus Rusia etimologis dan historis tidak termasuk godatapi mereka duduk di bulan Dan bagpipe bersama. Di bulankata mereka, berasal dari Siberia dan tanah Rusia Timur; bagpipe berasal dari tanah Ukraina. Keduanya berasal dari bahasa Tatar dan merupakan kata untuk mendesak atau menggiring hewan – versi stepa dari “ayolah, anak anjing”. Artinya, mereka menyarankan: hari libur, Ayo pergi, telah pergi, baris, pergi, hidup, ayo cepat (pergi, ayo, pergi, cepat, goyang kaki, bergerak, lebih cepat).
Okhlobystin mengatakan dari panggung itu goda hanyalah varian dari di bulan, minta tindakan segera (panggilan untuk tindakan segera). Tapi apakah itu benar?
Aku teringat goda samar-samar dari “Day of the Oprichnik” karya Vladimir Sorokin, yang merupakan novel tentang pemerintahan teror Ivan yang Mengerikan di tahun 2028 yang akan datang — memberi kita sesuatu untuk dinantikan. Saya juga ingat bahwa Okhlobystin berperan sebagai pelawak istana dalam film Pavel Longin tentang Ivan yang Mengerikan, “Tsar”. Jadi mungkin Okhlobystin mempelajari kata itu goda di set dan menyimpannya di tas linguistiknya menunggu saat yang tepat untuk menggunakannya? Saya tidak tahu.
Tapi masalahnya, goda bukanlah kata yang ramah. Saya tidak memiliki teks Rusia abad pertengahan – dan mungkin tidak dapat membacanya jika saya melakukannya – tetapi saya menemukan karya dari berbagai penulis, dimulai dengan Nikolai Karamzin yang menulis pada awal 1800-an dan diakhiri dengan Alexei Tolstoy yang menulis di menulis tahun 1940-an. Aksi di sebagian besar dari mereka terjadi pada masa Ivan the Terrible, dan semuanya memiliki kerumunan yang berteriak Goyda! Goyda! Tapi mereka jelas tidak menyerukan untuk berbaris “Maju”! atau “Maju!” Mereka meminta darah.
Karamzin menulis dalam “Sejarah Negara Rusia”: Lebih dari seratus orang terbunuh, tiran dengan seruan tim yang biasa: goda! goda! kembali dengan penuh kemenangan ke kamarnya dan duduk untuk makan lagi (Setelah membunuh lebih dari 100 orang, tiran itu kembali dengan penuh kemenangan ke kamarnya dan duduk lagi di meja diiringi teriakan “Darah! Darah!” dari pengiringnya.)
Di akhir tahun 1800-an, Alexei Tolstoy menulis dalam “The Silver Prince”: Para oprichniki … mulai menangis dengan keras: “Goyda!” Astaga! Semoga musuh penguasa binasa! (Para oprichnik mulai berseru dengan lantang (kepada orang banyak): “Bunuh! Bunuh! Musuh penguasa harus mati!) Mikhail Bulgakov menggunakan kata itu dalam lakonnya tahun 1935 yang kemudian menjadi film “Ivan Vasilievich Mengubah Profesi”: (В палату врывается Опричник.) Где демоны? Goyda! Бей их! ((Seorang oprichnik masuk ke dalam ruangan sambil berkata, “Di mana setan-setan itu! Aku ingin darah mereka! Hancurkan mereka!”)
Dan Alexei Tolstoy lainnya menulis dalam trilogi tahun 1940-an “The Road to Calvary”: Roda bergemuruh di atas bebatuan di dekat stasiun. Ada jeritan: «Goyda, goda!» Suara kacamata, tembakan, jeritan pendek, memukul besi (Roda berderit di sepanjang jalan berbatu di stasiun. Teriakan terdengar: “Serang! Serang!” Suara kaca pecah, tembakan, teriakan pendek, logam melawan logam).
Seperti yang Anda lihat, di semua teks yang saya temukan, “Goyda!” bukanlah cara yang keren untuk menghangatkan penonton menuju kemenangan. Itu adalah cara agar darah mereka mengalir untuk melukai dan membunuh. Бойся Okhlobystin, мы идём! Goyda! Goyda!” lebih seperti “Takut! Kami datang! Kematian! Membunuh!”
Namun, ada ekspresi aneh Rusia kuno yang merupakan seruan untuk bertindak. Itu bukan seruan perang. Ayda berarti “ayo pergi”; “pergi”; “ikut.” Ini digunakan untuk semua jenis aktivitas yang tidak haus darah. Baiklah, teman-teman, ayo makan jamur! (Datang pada, Teman-teman, terlambat‘S pergi jamur berburu!) Ayo pergi berenang! (Ayo pergi berenang!) datang kepada kami ― mari kita minum teh (Datanglah kepada kami dan kami minum teh). pulang ke rumah (Ayo semua pulang). Saya berjalan cepat — siapa yang mau, ikut denganku (Saya berjalan cepat, tetapi siapa pun yang ingin bisa ikut dengan saya.)
bagpipe tampaknya lebih kuno dan kurang digunakan dalam bahasa Rusia. Dalam sebagian besar contoh yang saya temukan, ini digunakan untuk mendorong hewan, seperti dalam lagu terkenal oleh Mikhail Shteinberg dengan refrein: Гайда, тройка! Снег пушистый (Maju, troika! Salju seperti turun!).
Dan terakhir, sekedar untuk melengkapi daftar kata Rusia yang mudah membingungkan kita, ada dua kata tersebut Oh ya. Oh ya digunakan dengan kata benda untuk mengungkapkan kekaguman terhadap seseorang – diri Anda sendiri, orang yang Anda ajak bicara, atau orang ketiga. Bagus sekali! (Dengan baik Selesai, Anda!) Oh ya gadis pintar! (Sungguh anak yang brilian!)
Anda mungkin mengetahui hal ini dari surat Alexander Pushkin yang sering dikutip kepada seorang teman setelah dia selesai menulis tragedi “Boris Godunov”. Dia menulis bahwa dia membacanya keras-keras untuk dirinya sendiri dan berteriak, “oh iya pushkin, oh ya bangsat” (‘Brilian, Pushkin, kamu benar-benar jalang yang brilian.’)
Hasil dari kolom ini ada dua. 1) Dalam bahasa Rusia, setiap huruf dan spasi diperhitungkan. 2) Jangan pernah berteriak”Goyda!” kecuali jika Anda ingin memulai perang.